7月15日到24日,习近平主席出席金砖国家领导人峰会,并对巴西、阿根廷、委内瑞拉和古巴等拉美四国进行国事访问。英语点津总结了习主席出访期间,媒体报道中多次提到的一些词汇表达,供大家参考和学习。uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
|
Chinese President Xi Jinping delivers a speech at the Brazilian National Congress in Brasilia, Brazil, July 16, 2014. [Photo/Xinhua]uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
|
uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
inclusive macroeconomic and social policiesuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
包容性宏观经济和社会政策uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the need to simultaneously achieve growth, inclusiveness, protection and preservationuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
实现增长、包容性和环保挑战的迫切需要uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
international law and multilateralism with the United Nations at its center and foundationuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
以联合国为中心和基础的国际法和多边主义uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contactsuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一体化大市场、金融大流通、互联互通以及人文大交流uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
strong macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reservesuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
强有力的宏观经济框架、良好监管的金融市场和充足的外汇储备uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
tax evasion, transnational fraud and aggressive tax planninguhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
逃税、跨国税务欺诈和恶意税收筹划uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
voice and representation of EMDCs (emerging markets and developing countries)uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
新兴市场和发展中国家的话语权和代表性uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
end extreme poverty and to promote shared prosperityuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
消除极端贫困,促进共同繁荣uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
efficient allocation of resources, free flow of goods, and fair and orderly competitionuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
资源高效配置、商品自由流动、竞争公平有序uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
an open, inclusive, non-discriminatory, transparent and rule-based multilateral trading systemuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
开放、包容、非歧视、透明和基于规则的多边贸易体系uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable developmentuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
维护国际和平与安全、保护和促进人权、促进可持续发展uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
mutual trust, mutual benefit, equity and cooperationuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
互信、互利、平等、合作的原则uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperationuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
开放、包容和共赢的精神uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
China's diplomacy has principles to act upon, cherishes friendship and righteousness, seeks justice and adheres to the path of peaceful development.uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
中国外交有原则、重情谊、讲道义、谋公正。uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the anchor that helps stabilize the global economy and the shield that protect the peace of the international communityuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
世界经济稳定之锚,国际和平之盾uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
exchange reform experiences and strengthen all-round cooperationuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
交流改革经验,加强全面合作uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
comprehensive and cooperative partnership featuring equality, mutual benefit and common developmentuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
平等、互利、共同发展的全面合作伙伴关系uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
deepen our friendship and treat each other with all sincerity, carry out mutually beneficial cooperation and forge our partnership in reform and developmentuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
深化肝胆相照的友谊,开展互利双赢的合作,做改革发展的伙伴uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
increase inter-party exchanges, and work for more frequent multi-tiered dialogues and consultationsuhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
加强党际交流,密切各层级对话磋商uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(中国日报网英语点津 Helen)uhY溧阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司